No exact translation found for كفرّ السيئات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic كفرّ السيئات

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • ( Saleh ) said : " O people , why do you wish to hasten evil rather than good ? Why not ask for God 's forgiveness ?
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • He said , “ O my people , why do you hasten upon the evil before the good ? Why do you not seek forgiveness from Allah ?
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • He said , ' O my people , why do you seek to hasten evil before good ? Why do you not ask forgiveness of God ?
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • He said : O my people ! wherefore seek ye to hasten the evil before the good ? Wherefore ask ye not forgiveness of Allah , that haply ye may be shewn mercy .
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • Why do you seek to hasten the evil ( torment ) before the good ( Allah 's Mercy ) ? Why seek you not the Forgiveness of Allah , that you may receive mercy ? "
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • He said , “ O my people , why are you quick to do evil rather than good ? If only you would seek God s forgiveness ’ , so that you may be shown mercy . ”
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • Salih said : " My people , why do you wish to hasten that evil rather than good should come upon you ? Why should you not seek pardon from Allah so that mercy be shown to you ? "
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • Why will ye hasten on the evil rather than the good ? Why will ye not ask pardon of Allah , that ye may receive mercy .
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • Why do you press for evil sooner than for good ? Why do you not plead to Allah for forgiveness so that you may receive His mercy ? ’
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .
  • ' My nation ' he said , ' why do you wish to hasten evil rather than good ? Why do you not ask the forgiveness of Allah , in order that you find mercy '
    قال صالح للفريق الكافر : لِمَ تبادرون الكفر وعمل السيئات الذي يجلب لكم العذاب ، وتؤخرون الإيمان وفِعْل الحسنات الذي يجلب لكم الثواب ؟ هلا تطلبون المغفرة من الله ابتداء ، وتتوبون إليه ؛ رجاء أن ترحموا .